1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
And the Lord said to Moses,
2 P arle aux enfants d'Israël, et prend d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères.
Speak to the Israelites and get from them rods or staves, one for each father’s house, from all their leaders according to their father’s houses, twelve rods. Write every man’s name on his rod.
3 T u écriras le nom de chacun sur sa verge, et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.
And you shall write Aaron’s name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father’s house.
4 T u les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
You shall lay them up in the Tent of Meeting before the Testimony, where I meet with you.
5 L 'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.
And the rod of the man whom I choose shall bud, and I will make to cease from Me the murmurings of the Israelites, which they murmur against you.
6 M oïse parla aux enfants d'Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.
And Moses spoke to the Israelites, and every one of their leaders gave him a rod or staff, one for each leader according to their fathers’ houses, twelve rods, and the rod of Aaron was among their rods.
7 M oïse déposa les verges devant l'Éternel, dans la tente du témoignage.
And Moses deposited the rods before the Lord in the Tent of the Testimony.
8 L e lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.
And the next day Moses went into the Tent of the Testimony, and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and brought forth buds and produced blossoms and yielded almonds.
9 M oïse ôta de devant l'Éternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.
Moses brought out all the rods from before the Lord to all the Israelites; and they looked, and each man took his rod.
10 L 'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.
And the Lord told Moses, Put Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept as a sign for the rebels; and you shall make an end of their murmurings against Me, lest they die.
11 M oïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
And Moses did so; as the Lord commanded him, so he did.
12 L es enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
The Israelites said to Moses, Behold, we perish, we are undone, all undone!
13 Q uiconque s'approche du tabernacle de l'Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?
Everyone who comes near, who comes near the tabernacle of the Lord, dies or shall die! Are we all to perish?