Exode 30 ~ Exodus 30

picture

1 T u feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;

And you shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood you shall make it.

2 s a longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.

A cubit shall be its length and a cubit its breadth; its top shall be square and it shall be two cubits high. Its horns shall be of one piece with it.

3 T u le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

And you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns, and you shall make a crown (a rim or molding) of gold around it.

4 T u feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

You shall make two golden rings under the rim of it, on the two ribs on the two opposite sides of it; and they shall be holders for the poles with which to carry it.

5 T u feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

And you shall make the poles of acacia wood, overlaid with gold.

6 T u placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.

You shall put the altar in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony (the Law, the tables of stone), where I will meet with you.

7 A aron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;

And Aaron shall burn on it incense of sweet spices; every morning when he trims and fills the lamps he shall burn it.

8 i l en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.

And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.

9 V ous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.

You shall offer no unholy incense on the altar nor burnt sacrifice nor cereal offering; and you shall pour no libation (drink offering) on it.

10 U ne fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel.

Aaron shall make atonement upon the horns of it once a year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement upon and for it throughout your generations. It is most holy to the Lord.

11 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And the Lord said to Moses,

12 L orsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Éternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.

When you take the census of the Israelites, every man shall give a ransom for himself to the Lord when you number them, that no plague may fall upon them when you number them.

13 V oici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.

This is what everyone shall give as he joins those already numbered: a half shekel, in terms of the sanctuary shekel, a shekel being twenty gerahs; a half shekel as an offering to the Lord.

14 T out homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.

Everyone from twenty years old and upward, as he joins those already numbered, shall give this offering to the Lord.

15 L e riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Éternel, afin de racheter leurs personnes.

The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel when give this offering to the Lord to make atonement for yourselves.

16 T u recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.

And you shall take the atonement money of the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting, that it may bring the Israelites to remembrance before the Lord, to make atonement for yourselves.

17 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And the Lord said to Moses,

18 T u feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

You shall also make a laver or large basin of bronze, and its base of bronze, for washing; and you shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it;

19 a vec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.

There Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

20 L orsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.

When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord,

21 I ls se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

So they shall wash their hands and their feet, lest they die; it shall be a perpetual statute for and his descendants throughout their generations.

22 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Moreover, the Lord said to Moses,

23 P rends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,

Take the best spices: of liquid myrrh 500 shekels, of sweet-scented cinnamon half as much, 250 shekels, of fragrant calamus 250 shekels,

24 c inq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.

And of cassia 500 shekels, in terms of the sanctuary shekel, and of olive oil a hin.

25 T u feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.

And you shall make of these a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a sacred anointing oil.

26 T u en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,

And you shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,

27 l a table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,

And the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,

28 l 'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.

And the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.

29 T u sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.

You shall sanctify (separate) them, that they may be most holy; whoever and whatever touches them must be holy (set apart to God).

30 T u oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.

And you shall anoint Aaron and his sons and sanctify (separate) them, that they may minister to Me as priests.

31 T u parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.

And say to the Israelites, This is a holy anointing oil, sacred to Me alone throughout your generations.

32 O n n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.

It shall not be poured upon a layman’s body, nor shall you make any other like it in composition; it is holy, and you shall hold it sacred.

33 Q uiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.

Whoever compounds any like it or puts any of it upon an outsider shall be cut off from his people.

34 L 'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.

Then the Lord said to Moses, Take sweet spices—stacte, onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, an equal amount of each—

35 T u feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.

And make of them incense, a perfume after the perfumer’s art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.

36 T u le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.

You shall beat some of it very small and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be to you most holy.

37 V ous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Éternel.

And the incense which you shall make according to its composition you shall not make for yourselves; it shall be to you holy to the Lord.

38 Q uiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.

Whoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.