1 M alheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'Israël, Et ne recherchent pas l'Éternel!
Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses and trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but they look not to the Holy One of Israel, nor seek and consult the Lord!
2 L ui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles; Il s'élève contre la maison des méchants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquité.
And yet He is wise and brings calamity and does not retract His words; He will arise against the house (the whole race) of evildoers and against the helpers of those who work iniquity.
3 L 'Égyptien est homme et non dieu; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Éternel étendra sa main, Le protecteur chancellera, le protégé tombera, Et tous ensemble ils périront.
Now the Egyptians are men and not God, and their horses are flesh and not spirit; and when the Lord stretches out His hand, both who helps will stumble, and who is helped will fall, and they will all perish and be consumed together.
4 C ar ainsi m'a parlé l'Éternel: Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie, Et, malgré tous les bergers rassemblés contre lui, Ne se laisse ni effrayer par leur voix, Ni intimider par leur nombre; De même l'Éternel des armées descendra Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
For the Lord has said to me, As the lion or the young lion growls over his prey—and though a large band of shepherds is called out against him, he will not be terrified at their voice or daunted at their noise—so the Lord of hosts will come down to fight upon Mount Zion and upon its hills.
5 C omme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée, Ainsi l'Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem; Il protégera et délivrera, Il épargnera et sauvera.
Like birds hovering, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; He will protect and deliver it, He will pass over and spare and preserve it.
6 R evenez à celui dont on s'est profondément détourné, Enfants d'Israël!
Return, O children of Israel, to Him against Whom you have so deeply plunged into revolt.
7 E n ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
For in that day every man of you will cast away his idols of silver and his idols of gold, which your own hands have sinfully made for you.
8 E t l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.
Then the Assyrian shall fall by a sword not of man; and a sword, not of men, shall devour him. And he shall flee from the sword, and his young men shall be subjected to forced labor.
9 S on rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.
he shall pass beyond his rock because of terror; even his officers shall desert the standard in fear and panic, says the Lord, Whose fire is in Zion and Whose furnace is in Jerusalem.