1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
The second lot fell to Simeon, to the tribe of the Simeonites according to their families; and their inheritance lay within that of the people of Judah.
2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
And they had for their inheritance: Beersheba or Sheba, Moladah,
3 H atsar Schual, Bala, Atsem,
Hazarshual, Balah, Ezem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Ain Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
And all the villages around these cities as far as Baalath-beer, or Ramah of the Negeb. This was the possession of the Simeonites according to their families.
9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
Out of the part assigned to the Judahites was the inheritance of the tribe of Simeon, for the portion of the tribe of Judah was too large for them. Therefore the tribe of Simeon had its inheritance in the midst of Judah’s inheritance.
10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
The third lot came up for the tribe of Zebulun according to their families. The border of its inheritance extended to Sarid.
11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Then its boundary went up westward and on to Maralah and reached to Dabbesheth and to the brook east of Jokneam.
12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
And it turned from Sarid eastward to the border of Chisloth-tabor and it went out to Daberath and on up to Japhia,
13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
Then passed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, and went on to Rimmon bending toward Neah.
14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
The boundary circled on the north to Hannathon, ending at the Valley of Iphtah-el.
15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the people of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot fell to Issachar, to its people according to their families.
18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Their territory included: Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 H apharaïm, Schion, Anacharath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 R abbith, Kischjon, Abets,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
The boundary reached to Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
The fifth lot fell to the tribe of Asher according to their families.
25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal; and on the west it touched Carmel and Shihor-libnath.
27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Then it turned eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel, and continued in the north to Cabul,
28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to populous Sidon.
29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
Then the boundary turned to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and ended at the sea—Mahalab, Achzib,
30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Ummah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot fell to the tribe of Naphtali according to their families.
33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum; and it ended at the Jordan.
34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
Then the boundary turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
The fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 A dama, Rama, Hatsor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 K édesch, Édréï, En Hatsor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
And the seventh lot fell to the tribe of Dan according to their families.
41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 É lon, Thimnatha, Ékron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Me-jarkon, and Rakkon, with the territory before Joppa.
47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
The territory of the tribe of Dan had to be extended; so the sons of Dan went up to fight against Leshem (Laish) and took it and smote it with the sword and possessed it and dwelt there, and they called Leshem (Laish) Dan after Dan their.
48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
When they had finished dividing the land for inheritance by their boundaries, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
According to the word of the Lord they gave him the city for which he asked—Timnath-serah in the hills of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.