1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
La segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,
3 H atsar Schual, Bala, Atsem,
Hazar Sual, Bala, Ezem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
Siclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Bet Lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Aín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramat del Neguev (región del sur). Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá. Territorio de Zabulón
10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.
11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Luego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot Tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.
13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
Desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat Hefer a Ita Cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.
14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el Valle del Jefte El.
15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
También estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén (Casa del Pan); doce ciudades con sus aldeas.
16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Esta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Isacar
17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.
18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Su territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,
19 H apharaïm, Schion, Anacharath,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 R abbith, Kischjon, Abets,
Rabit, Quisión, Abez,
21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
Remet, En Ganim, En Hada y Bet Pases.
22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet Semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Aser
24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
Alamelec, Amad y Miseal. Su límite al occidente llegaba hasta el Monte Carmelo y hasta Sihor Libnat.
27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Y doblaba hacia el oriente hasta Bet Dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al Valle del Jefte El hasta Bet Emec y Neiel. Entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,
28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
Después el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.
30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
También estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.
31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Neftalí
32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami Neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.
34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
Entonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot Tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.
35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 A dama, Rama, Hatsor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K édesch, Édréï, En Hatsor,
Cedes, Edrei, En Hazor,
38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Irón, Migdal El, Horem, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Dan
40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
La séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,
42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 É lon, Thimnatha, Ékron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
Jehúd, Bene Berac, Gat Rimón,
46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Mejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.
47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Pero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas. Porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. La hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron (habitaron) en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.
48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
Cuando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los Israelitas dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.
50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
De acuerdo con el mandato del Señor le dieron la ciudad que él pidió, Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció (habitó) en ella.
51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Estas fueron las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los Israelitas repartieron por suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.