Ézéchiel 30 ~ Ezequiel 30

picture

1 L a parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

De nuevo vino a mí la palabra del Señor:

2 F ils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Gémissez!... Malheureux jour!

“Hijo de hombre, profetiza y di: ‘Así dice el Señor Dios: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’

3 C ar le jour approche, le jour de l'Éternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.

Porque cerca está el día, Sí, está cerca el día del Señor; Día de nubarrones, La hora de las naciones.

4 L 'épée fondra sur l'Égypte, Et l'épouvante sera dans l'Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.

La espada vendrá sobre Egipto Y habrá angustia en Etiopía, Cuando caigan traspasados en Egipto, Se lleven sus riquezas Y sean derribados sus cimientos.

5 L 'Éthiopie, Puth, Lud, toute l'Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l'épée.

Etiopía, Put, Lud, toda Arabia, Libia, y el pueblo de la tierra en alianza caerán a espada con ellos.’”

6 A insi parle l'Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Égypte, Et l'orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Éternel.

‘Así dice el Señor: “Ciertamente caerán los que apoyan a Egipto, Y se vendrá abajo el orgullo de su poder. Desde Migdol hasta Sevene Caerán a espada con él,” Declara el Señor Dios.

7 I ls seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.

“Estarán desolados En medio de las tierras desoladas, Y sus ciudades, en medio de las ciudades estarán devastadas.

8 E t ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai le feu dans l'Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

Y sabrán que Yo soy el Señor, Cuando ponga fuego a Egipto Y sean destrozados todos los que le ayudan.

9 E n ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Éthiopie dans sa sécurité; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Égypte, Car voici, ces choses arrivent!

Aquel día saldrán de Mi presencia mensajeros en naves para aterrorizar a la confiada Etiopía; y vendrá angustia sobre ellos como en el día de Egipto. Ciertamente, ese día viene.”

10 A insi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

‘Así dice el Señor Dios: “Voy a acabar con la multitud de Egipto Por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.

11 L ui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l'épée contre l'Égypte, Et rempliront le pays de morts.

Nabucodonosor, y su pueblo con él, La más cruel de las naciones, Será traída para destruir la tierra; Sacarán sus espadas contra Egipto Y llenarán de traspasados la tierra.

12 J e mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Convertiré en sequedal los canales del Nilo Y venderé la tierra en manos de malvados. Desolaré la tierra Y cuanto hay en ella por mano de extraños. Yo, el Señor, he hablado.’”

13 A insi parle le Seigneur, l'Éternel: J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres; Il n'y aura plus de prince du pays d'Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.

‘Así dice el Señor Dios: “Destruiré también los ídolos Y haré cesar las imágenes de Menfis. Ya no habrá príncipe en la tierra de Egipto, Y pondré temor en la tierra de Egipto.

14 J e dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.

Asolaré a Patros, Pondré fuego en Zoán, Y ejecutaré juicios contra Tebas.

15 J e répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, Et j'exterminerai la multitude de No.

Derramaré Mi furor sobre Sin, La fortaleza de Egipto; También exterminaré a la multitud de Tebas.

16 J e mettrai le feu dans l'Égypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Y pondré fuego en Egipto; Sin se retorcerá de dolor, Tebas será destruida, Y Menfis tendrá angustias cada día.

17 L es jeunes hommes d'On et de Pi Béseth tomberont par l'épée, Et ces villes iront en captivité.

Los jóvenes de On y de Pi Beset Caerán a espada, Y las mujeres irán al cautiverio.

18 A Tachpanès le jour s'obscurcira, Quand j'y briserai le joug de l'Éternel, Et que l'orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.

En Tafnes el día se oscurecerá Cuando Yo quiebre allí los yugos de Egipto, Y cesará en ella la soberbia de su poderío; Una nube la cubrirá, Y sus hijas irán al cautiverio.

19 J 'exercerai mes jugements sur l'Égypte, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

Así ejecutaré juicios en Egipto, Y sabrán que Yo soy el Señor.”’”

20 L a onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

En el año once, el mes primero, el día siete del mes, vino a mí la palabra del Señor:

21 F ils de l'homme, j'ai rompu le bras de Pharaon, roi d'Égypte; Et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, On ne l'a point enveloppé d'un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu'il puisse manier l'épée.

“Hijo de hombre, he quebrado el brazo de Faraón, rey de Egipto, y no ha sido vendado para curarlo, ni ligado con vendas de modo que cobre fuerzas para empuñar la espada.

22 C 'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l'épée de sa main.

Por tanto, así dice el Señor Dios: ‘Yo estoy en contra de Faraón, rey de Egipto. Quebraré sus brazos, tanto el fuerte como el fracturado, y haré que la espada caiga de su mano.

23 J e répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.

Dispersaré a los Egipcios entre las naciones y los esparciré por las tierras.

24 J e fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.

Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia y pondré Mi espada en su mano; y quebraré los brazos de Faraón, que delante de Nabucodonosor gemirá con gemidos de un mal herido.

25 J e fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu'il la tournera contre le pays d'Égypte.

Fortaleceré, pues, los brazos del rey de Babilonia, pero los brazos de Faraón caerán. Entonces sabrán que Yo soy el Señor, cuando ponga Mi espada en la mano del rey de Babilonia y él la esgrima contra la tierra de Egipto.

26 J e répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

Cuando Yo disperse a los Egipcios entre las naciones y los esparza por las tierras, entonces sabrán que Yo soy el Señor.’”