1 ( 45: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45: 2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
Rebosa en mi corazón un tema bueno; Al Rey dirijo mis versos; Mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero.
2 ( 45: 3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derrama en Tus labios; Por tanto, Dios Te ha bendecido para siempre.
3 ( 45: 4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Prepara Tu espada sobre el muslo, oh valiente, En Tu esplendor y Tu majestad.
4 ( 45: 5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
En Tu majestad cabalga en triunfo, Por la causa de la verdad, de la humildad y de la justicia; Que Tu diestra Te enseñe cosas tremendas.
5 ( 45: 6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Tus flechas son agudas; Los pueblos caen debajo de Ti; En el corazón de los enemigos del rey están Tus flechas.
6 ( 45: 7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de equidad es el cetro de Tu reino.
7 ( 45: 8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad; Por tanto Dios, Tu Dios, Te ha ungido Con óleo de alegría más que a Tus compañeros.
8 ( 45: 9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Todas Tus vestiduras están perfumadas con mirra, áloe y casia; Desde palacios de marfil Te han alegrado con instrumentos de cuerda.
9 ( 45: 10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Hijas de reyes hay entre Tus damas nobles; A Tu diestra, en oro de Ofir, está la reina.
10 ( 45: 11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Escucha, hija, presta atención e inclina tu oído; Olvídate de tu pueblo y de la casa de tu padre.
11 ( 45: 12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
Entonces el Rey deseará tu hermosura; Inclínate ante El, porque El es tu señor.
12 ( 45: 13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Y la hija de Tiro vendrá con presentes; Los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
13 ( 45: 14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Toda radiante está la hija del Rey dentro de su palacio; Recamado de oro está su vestido.
14 ( 45: 15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
En vestido bordado será conducida al Rey; Las vírgenes, sus compañeras que la siguen, Serán llevadas a Ti.
15 ( 45: 16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
Serán conducidas con alegría y regocijo; Entrarán al palacio del Rey.
16 ( 45: 17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
En lugar de tus padres estarán tus hijos; Los harás príncipes en toda la tierra.
17 ( 45: 18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Haré que Tu nombre sea recordado por todas las generaciones; Por tanto, los pueblos Te darán gracias eternamente y para siempre.