Exode 40 ~ Éxodo 40

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Entonces el Señor habló a Moisés y le dijo:

2 L e premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

“El primer día del mes primero levantarás el tabernáculo (la morada) de la tienda de reunión.

3 T u y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

Pondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.

4 T u apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

Meterás la mesa y pondrás en orden lo que va sobre ella. Meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.

5 T u placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

“Asimismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.

6 T u placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

Pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.

7 T u placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

Después colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

8 T u placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

“Pondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.

9 T u prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

Luego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él. Lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 T u oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

Ungirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será santísimo.

11 T u oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

Ungirás también la pila con su base, y la consagrarás.

12 T u feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

“Entonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.

13 T u revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que Me sirva como sacerdote.

14 T u feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas.

15 e t tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

Los ungirás, como ungiste a su padre, para que Me sirvan (ministren) como sacerdotes. Su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.”

16 M oïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

Así Moisés lo hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado, así lo hizo.

17 L e premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

Y en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.

18 M oïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

Moisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.

19 I l étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.

20 I l prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

Entonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.

21 I l apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 I l plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

Puso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;

23 e t il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

24 I l plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

Entonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,

25 e t il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

26 I l plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

Luego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;

27 e t il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

28 I l plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

Después colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,

29 I l plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

30 I l plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavarse,

31 M oïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies en ella.

32 l orsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

Cuando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

33 I l dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra. La Nube sobre el Tabernáculo

34 A lors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

Entonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

35 M oïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.

36 A ussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los Israelitas se ponían en marcha.

37 E t quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

38 L a nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

Porque en todas sus jornadas la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel.