1 L a sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
La sabiduría ha edificado su casa, Ha labrado sus siete columnas;
2 E lle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Ha preparado su alimento, ha mezclado su vino, Ha puesto también su mesa;
3 E lle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Ha enviado a sus doncellas, y clama Desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“El que sea simple que entre aquí.” Al falto de entendimiento le dice:
5 V enez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
“Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado.
6 Q uittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Abandona la necedad y vivirás; Anda por el camino del entendimiento.”
7 C elui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
El que instruye al insolente, atrae sobre sí deshonra, Y el que reprende al impío recibe insultos.
8 N e reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
No reprendas al insolente, para que no te aborrezca; Reprende al sabio, y te amará.
9 D onne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Da instrucción al sabio, y será aún más sabio, Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 L e commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor, Y el conocimiento del Santo es inteligencia.
11 C 'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Pues por mí se multiplicarán tus días, Y años de vida te serán añadidos.
12 S i tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, Y si escarneces, tú sólo lo sufrirás.
13 L a folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
La mujer insensata es alborotadora, Es simple y no sabe nada.
14 E lle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Se sienta a la puerta de su casa, En un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
15 P our crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Llamando a los que pasan, A los que van derechos por sus sendas:
16 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“El que sea simple, que entre aquí.” Y al falto de entendimiento, le dice:
17 L es eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan comido en secreto es sabroso.”
18 E t il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Pero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.