Genèse 17 ~ Génesis 17

picture

1 L orsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.

Cuando Abram tenía noventa y nueve años, el Señor se le apareció, y le dijo: “Yo soy el Dios Todopoderoso; Anda delante de Mí, y sé perfecto.

2 J 'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.

Yo estableceré Mi pacto contigo, Y te multiplicaré en gran manera.”

3 A bram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:

Entonces Abram se postró sobre su rostro y Dios habló con él:

4 V oici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.

“En cuanto a Mí, ahora Mi pacto es contigo, Y serás padre de multitud de naciones.

5 O n ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.

Y no serás llamado más Abram (Padre Enaltecido); Sino que tu nombre será Abraham (Padre de Multitud); Porque Yo te haré padre de multitud de naciones.

6 J e te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.

Te haré fecundo en gran manera, y de ti haré naciones, y de ti saldrán reyes.

7 J 'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.

“Estableceré Mi pacto contigo y con tu descendencia después de ti, por todas sus generaciones, por pacto eterno, de ser Dios tuyo y de toda tu descendencia después de ti.

8 J e te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán como posesión perpetua. Y Yo seré su Dios.” La Circuncisión como Señal del Pacto

9 D ieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

Dijo además Dios a Abraham: “Tú, pues, guardarás Mi pacto, tú y tu descendencia después de ti, por sus generaciones.

10 C 'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.

Este es Mi pacto con ustedes y tu descendencia después de ti y que ustedes guardarán: Todo varón de entre ustedes será circuncidado.

11 V ous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

Serán circuncidados en la carne de su prepucio, y esto será la señal de Mi pacto con ustedes.

12 A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.

“A la edad de ocho días será circuncidado entre ustedes todo varón por sus generaciones; asimismo el siervo nacido en tu casa, o que sea comprado con dinero a cualquier extranjero, que no sea de tu descendencia.

13 O n devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.

Ciertamente ha de ser circuncidado el siervo nacido en tu casa o el comprado con tu dinero. Así estará Mi pacto en la carne de ustedes como pacto perpetuo.

14 U n mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.

Pero el varón incircunciso, que no es circuncidado en la carne de su prepucio, esa persona será cortada de entre su pueblo. Ha quebrantado Mi pacto.”

15 D ieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.

Entonces Dios dijo a Abraham: “A Sarai, tu mujer, no la llamarás Sarai, sino que Sara (Princesa) será su nombre.

16 J e la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.

La bendeciré, y de cierto te daré un hijo por medio de ella. La bendeciré y será madre de naciones. Reyes de pueblos vendrán de ella.”

17 A braham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?

Entonces Abraham se postró sobre su rostro y se rió, y dijo en su corazón: “¿A un hombre de cien años le nacerá un hijo? ¿Y Sara, que tiene noventa años, concebirá ?”

18 E t Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!

Y Abraham dijo a Dios: “¡Ojalá que Ismael viva delante de Ti!”

19 D ieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

Pero Dios respondió: “No, sino que Sara, tu mujer, te dará un hijo, y le pondrás el nombre de Isaac; y estableceré Mi pacto con él, pacto perpetuo para su descendencia después de él.

20 A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

En cuanto a Ismael, te he oído. Yo lo bendeciré y lo haré fecundo y lo multiplicaré en gran manera. El será el padre de doce príncipes y haré de él una gran nación.

21 J 'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

Pero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene.”

22 L orsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.

Cuando terminó de hablar con él, Dios ascendió dejando a Abraham.

23 A braham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.

Entonces Abraham tomó a su hijo Ismael y a todos los siervos nacidos en su casa y a todos los que habían sido comprados con su dinero, a todo varón de entre las personas de la casa de Abraham, y aquel mismo día les circuncidó la carne de su prepucio, tal como Dios le había dicho.

24 A braham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.

Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,

25 I smaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.

y su hijo Ismael tenía trece años cuando fue circuncidado.

26 C e même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.

En el mismo día fueron circuncidados Abraham y su hijo Ismael.

27 E t tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

También fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a extranjeros.