1 A u chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Aclamen con júbilo a Dios, habitantes de toda la tierra;
2 C hantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Canten la gloria de Su nombre; Hagan gloriosa Su alabanza.
3 D ites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Digan a Dios: “¡Cuán portentosas son Tus obras! Por la grandeza de Tu poder, Tus enemigos fingirán que Te obedecen.
4 T oute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Toda la tierra Te adorará, Y cantará alabanzas a Ti, Cantará alabanzas a Tu nombre.” (Selah)
5 V enez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Vengan y vean las obras de Dios, Admirable en Sus hechos a favor de los hijos de los hombres.
6 I l changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Convirtió el mar en tierra seca; Cruzaron el río a pie; Regocijémonos allí en El.
7 I l domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
El domina con Su poder para siempre; Sus ojos velan sobre las naciones; No se enaltezcan los rebeldes. (Selah)
8 P euples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Bendigan, oh pueblos, a nuestro Dios, Y hagan oír la voz de Su alabanza.
9 I l a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
El es quien nos guarda con vida, Y no permite que nuestros pies resbalen.
10 C ar tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Porque Tú nos has probado, oh Dios; Nos has refinado como se refina la plata.
11 T u nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Nos metiste en la red; Carga pesada pusiste sobre nuestros lomos.
12 T u as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Hiciste cabalgar hombres sobre nuestras cabezas; Pasamos por el fuego y por el agua, Pero Tú nos sacaste a un lugar de abundancia.
13 J 'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Entraré en Tu casa con holocaustos; A Ti cumpliré mis votos,
14 P our eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Los que pronunciaron mis labios Y habló mi boca cuando yo estaba en angustia.
15 J e t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Te ofreceré holocaustos de animales engordados, Con el humo de la ofrenda de carneros; Haré una ofrenda de toros y machos cabríos. (Selah)
16 V enez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Vengan y oigan, todos los que temen (reverencian) a Dios, Y contaré lo que El ha hecho por mi alma.
17 J 'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Con mi boca clamé a El, Y ensalzado fue con mi lengua.
18 S i j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Si observo iniquidad en mi corazón, El Señor no me escuchará.
19 M ais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Pero ciertamente Dios me ha oído; El atendió a la voz de mi oración.
20 B éni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Bendito sea Dios, Que no ha desechado mi oración, Ni apartado de mí Su misericordia.