1 J ob prit la parole et dit:
Entonces Job respondió:
2 J usques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
“¿Hasta cuándo me angustiarán Y me aplastarán con palabras?
3 V oilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Estas diez veces me han insultado, ¿No les da vergüenza perjudicarme?
4 S i réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Aunque en verdad yo haya errado, Mi error queda conmigo.
5 P ensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Si en verdad se jactan contra mí, Y comprueban mi oprobio,
6 S achez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Sepan ahora que Dios me ha agraviado Y me ha envuelto en Su red.
7 V oici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Yo grito: ‘¡Violencia!,’ pero no obtengo respuesta; Clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.
8 I l m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, Y ha puesto tinieblas en mis sendas.
9 I l m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Me ha despojado de mi honor Y quitado la corona de mi cabeza.
10 I l m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Me destruye por todos lados, y perezco, Y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.
11 I l s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
También ha encendido Su ira contra mí Y me ha considerado Su enemigo.
12 S es troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Se concentran a una Sus ejércitos, Preparan su camino (terraplén) de asalto contra mí, Y alrededor de mi tienda acampan.
13 I l a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
El ha alejado de mí a mis hermanos, Y mis conocidos se han apartado completamente de mí.
14 J e suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Mis parientes me fallaron Y mis íntimos amigos me han olvidado.
15 J e suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, Extranjero soy a sus ojos.
16 J 'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Llamo a mi siervo, y no responde, Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 M on humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Mi aliento es odioso a mi mujer, Y soy repugnante a mis propios hermanos.
18 J e suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Hasta los niños me desprecian, Me levanto, y hablan contra mí.
19 C eux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Todos mis compañeros me aborrecen, Y los que amo se han vuelto contra mí.
20 M es os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, Sólo he escapado con la piel de mis dientes.
21 A yez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Tengan piedad, tengan piedad de mí, ustedes mis amigos, Porque la mano de Dios me ha herido.
22 P ourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
¿Por qué me persiguen como Dios lo hace, Y no dejan ya de saciarse de mi carne?
23 O h! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
¡Oh, si mis palabras se escribieran, Si se grabaran en un libro!
24 J e voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
¡Si con cincel de hierro y con plomo Fueran esculpidas en piedra para siempre!
25 M ais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Yo sé que mi Redentor (Defensor) vive, Y al final se levantará sobre el polvo.
26 Q uand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Y después de deshecha mi piel, Aun en mi carne veré a Dios;
27 J e le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Al cual yo mismo contemplaré, Y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!
28 V ous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Si dicen: ‘¿Cómo lo perseguiremos ?’ Y: ‘¿Qué pretexto hallaremos contra él ?’
29 C raignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
Teman la espada ustedes mismos, Porque el furor trae el castigo de la espada Para que sepan que hay juicio.”