Job 19 ~ Job 19

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Then Job answered,

2 J usques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

“How long will you torment me, and crush me with words?

3 V oilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.

4 S i réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

If it is true that I have erred, my error remains with myself.

5 P ensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?

If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;

6 S achez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.

know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.

7 V oici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!

“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.

8 I l m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.

9 I l m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10 I l m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.

11 I l s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.

12 S es troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.

His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.

13 I l a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;

“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.

14 J e suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.

My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.

15 J e suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.

Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.

16 J 'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.

17 M on humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.

18 J e suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Even young children despise me. If I arise, they speak against me.

19 C eux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.

20 M es os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.

My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.

21 A yez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.

“Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.

22 P ourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23 O h! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;

“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!

24 J e voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...

That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!

25 M ais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.

26 Q uand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.

After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,

27 J e le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.

Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.

28 V ous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,

29 C raignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.

be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”