Romains 4 ~ Romans 4

picture

1 Q ue dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?

2 S i Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.

3 C ar que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 O r, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;

Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.

5 e t à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.

But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.

6 D e même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:

Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,

7 H eureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!

“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.

8 H eureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!

Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”

9 C e bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 C omment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.

How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 E t il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,

He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.

12 e t le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.

He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.

13 E n effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.

For the promise to Abraham and to his offspring that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.

14 C ar, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,

For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

15 p arce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.

For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.

16 C 'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:

For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.

17 J e t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.

18 E spérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.

Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”

19 E t, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 I l ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

21 e t ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.

and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.

22 C 'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.

Therefore it also was “credited to him for righteousness.”

23 M ais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;

Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,

24 c 'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,

25 l equel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.