1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
For the promise to Abraham and to his offspring that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
22 И это «было вменено ему в праведность».
Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.