Иезекииль 10 ~ Ezekiel 10

picture

1 Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.

Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2 Г осподь сказал человеку, одетому в льняную одежду: – Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город. Он вошел, а я смотрел.

He spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. He went in as I watched.

3 А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.

Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

4 С лава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.

Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.

5 Ш ум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит.

The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.

6 К огда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: – Возьми огонь между колесами, между херувимами, – тот человек вошел и встал у колеса.

It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.

7 Т огда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.

The cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.

8 ( Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)

There appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.

9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.

I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.

10 Ч то до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.

As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.

11 Д вигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.

When they went, they went in their four directions: they didn’t turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn’t turn as they went.

12 В се их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.

Their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.

13 Я слышал, как колеса называли «смерчами».

As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels.

14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое – лицо орла.

Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15 Х ерувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.

The cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.

16 К огда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.

When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.

17 К огда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.

When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

18 С лава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.

Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.

19 Н а моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.

The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went out, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

20 Э то были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.

This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.

Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

22 И х лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.

As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.