1 О днажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.
As he passed by, he saw a man blind from birth.
2 У ченики Его спросили: – Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 П ока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 П ока Я в мире, Я – Свет миру.
While I am in the world, I am the light of the world.”
6 С казав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
7 – А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
8 С оседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?
The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
9 О дни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: – Это я.
Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они.
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
11 О н ответил: – Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
12 – Где Он? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцеленный. Религиозные вожди допрашивают исцеленного
Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
13 Ч еловека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 п отому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 Ф арисеи тоже спросили его, как он обрел зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
16 Н екоторые фарисеи стали говорить: – Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.
Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
17 Т огда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.
Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 И удеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 Р одители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
23 П оэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
24 О ни во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 И сцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
26 О ни спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 О н ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
28 О ни стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 М ы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
30 И сцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 М ы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.
32 В едь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
33 Е сли бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.
If this man were not from God, he could do nothing.”
34 О ни на это ответили: – Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. Иисус говорит о духовной слепоте
They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
35 И исус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37 И исус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
38 Т огда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
39 И исус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.
Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
40 Ф арисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
41 И исус сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.