1 В пятом месяце того же года, четвертого года, в начале правления Цедекии, царя Иудеи, пророк Ханания, сын Азура, из Гаваона сказал мне в доме Господнем при священниках и при всем народе:
That same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in Yahweh’s house, in the presence of the priests and of all the people, saying,
2 – Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я разобью ярмо царя вавилонского.
Thus speaks Yahweh of Armies, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
3 Н е пройдет двух лет, как Я верну сюда всю утварь дома Господня, которую Навуходоносор, царь Вавилона, забрал отсюда и увез в Вавилон.
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
4 Я верну сюда и иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, и всех остальных пленников из Иудеи, которых увели в Вавилон, – возвещает Господь, – потому что Я разобью ярмо царя Вавилона».
and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon, says Yahweh; for I will break the yoke of the king of Babylon.
5 И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священниках и при всем народе, который стоял в доме Господнем.
Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
6 О н сказал: – Аминь! Пусть Господь сделает так! Пусть Господь исполнит слова твоего пророчества, вернув сюда из Вавилона утварь Господнего дома и всех пленников.
even the prophet Jeremiah said, Amen: Yahweh do so; Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all them of the captivity, from Babylon to this place.
7 Н о послушай-ка, что я скажу тебе и всему этому народу:
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
8 п ророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор.
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
9 Н о пророка, который предсказывал мир, признавали истинным Господним посланником лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that Yahweh has truly sent him.
10 Т огда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
11 и сказал всему народу: – Так говорит Господь: «Не пройдет двух лет, как Я также разобью ярмо, которое Навуходоносор, царь Вавилона, надел на шею всех народов». И пророк Иеремия пошел своей дорогой.
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Yahweh says: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. The prophet Jeremiah went his way.
12 В скоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Господне к Иеремии:
Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
13 – Иди и скажи Ханании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но его сменит ярмо железное.
Go, and tell Hananiah, saying, Yahweh says: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
14 Т ак говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я надену на шею всех этих народов ярмо из железа, чтобы заставить их служить Навуходоносору, царю Вавилона, и они будут ему служить. Я дам ему власть даже над дикими зверями».
For Yahweh of Armies, the God of Israel says: I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the animals of the field also.
15 И пророк Иеремия сказал пророку Ханании: – Послушай, Ханания! Господь не посылал тебя. Ты заставил этот народ поверить лжи.
Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Yahweh has not sent you; but you make this people to trust in a lie.
16 « За это так говорит Господь: – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».
Therefore Yahweh says, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
17 И в седьмом месяце того же года пророк Ханания умер.
So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.