1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
These see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.