Псалтирь 107 ~ Psalm 107

picture

1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,

3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.

5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.

10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,

11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.

12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.

13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.

14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.

15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.

17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.

18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.

19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.

20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.

21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.

23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;

24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

These see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.

25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.

28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.

29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

He makes the storm a calm, so that its waves are still.

30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.

31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!

32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.

33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,

34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.

35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.

36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,

37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.

38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.

39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.

41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.

42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.

43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.

Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.