Psalm 107 ~ Псалтирь 107

picture

1 G ive thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

Благодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

2 L et the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,

Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

3 A nd gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

4 T hey wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.

Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.

Они голодали и жаждали, и томилась их душа.

6 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

7 h e led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

8 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

9 F or he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.

ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

10 S ome sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,

Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

11 b ecause they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.

потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

12 T herefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.

Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

13 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Тогда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.

Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

15 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

16 F or he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.

ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

17 F ools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.

Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

18 T heir soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.

От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

19 T hen they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.

Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

20 H e sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.

Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

21 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

22 L et them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.

да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

23 T hose who go down to the sea in ships, who do business in great waters;

Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

24 T hese see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.

видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

25 F or he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

26 T hey mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

27 T hey reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.

Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

28 T hen they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.

Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.

Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

30 T hen they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.

Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

31 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

32 L et them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.

да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

33 H e turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,

Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

34 a nd a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.

плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

35 H e turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.

И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

36 T here he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,

Он поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

37 s ow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.

засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.

Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

39 A gain, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

40 H e pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.

тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

41 Y et he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.

Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

42 T he upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.

Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

43 W hoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.

Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.