1 G ive thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Благодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!
2 L et the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
3 A nd gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.
4 T hey wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
Они голодали и жаждали, и томилась их душа.
6 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
7 h e led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
8 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
9 F or he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
10 S ome sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
11 b ecause they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
12 T herefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
13 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Тогда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
15 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
16 F or he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
17 F ools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
18 T heir soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
19 T hen they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
20 H e sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
21 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;
22 L et them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
23 T hose who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах
24 T hese see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
25 F or he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
26 T hey mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
27 T hey reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
28 T hen they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.
Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
30 T hen they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
31 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
32 L et them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
33 H e turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
34 a nd a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
35 H e turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
36 T here he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Он поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,
37 s ow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
39 A gain, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
40 H e pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Y et he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
42 T he upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
43 W hoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.