Numbers 27 ~ Числа 27

picture

1 T hen the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

2 T hey stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,

ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

3 Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah, but he died in his own sin. He had no sons.

– Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

4 W hy should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.”

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.

5 M oses brought their cause before Yahweh.

Моисей представил их дело Господу,

6 Y ahweh spoke to Moses, saying,

и Господь сказал ему:

7 The daughters of Zelophehad speak right. You shall surely give them a possession of an inheritance among their father’s brothers. You shall cause the inheritance of their father to pass to them.

– Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.

8 Y ou shall speak to the children of Israel, saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.

9 I f he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.

10 I f he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.

Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.

11 I f his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and ordinance for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.’”

Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея

12 Y ahweh said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.

Затем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

13 W hen you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;

Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

14 b ecause in the strife of the congregation, you rebelled against my word in the wilderness of Zin, to honor me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)

15 M oses spoke to Yahweh, saying,

Моисей сказал Господу:

16 Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,

– Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

17 w ho may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yahweh not be as sheep which have no shepherd.”

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

18 Y ahweh said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.

Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

19 S et him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

20 Y ou shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.

Дай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.

21 H e shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.”

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

22 M oses did as Yahweh commanded him. He took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

23 H e laid his hands on him, and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.