1 Kings 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 K ing Solomon was king over all Israel.

Царь Соломон правил над всем Израилем.

2 T hese were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

Вот его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

Елихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

4 B enaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;

Ванея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

5 A zariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

Азария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

6 A hishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

7 S olomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.

Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

8 T hese are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;

Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

9 B en Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;

Бен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

10 B en Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);

Бен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

11 B en Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

Бен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;

Ваана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

13 B en Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);

Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ахинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);

Ахимаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Ваана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Иосафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Шимей, сын Елы – в земле Вениамина;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.

Гевер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

20 J udah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

21 S olomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.

И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

22 S olomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,

Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

23 t en head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.

десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

24 F or he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.

Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

25 J udah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

26 S olomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

27 T hose officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.

Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

28 T hey also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.

Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

29 G od gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.

Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.

Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.

Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

32 H e spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.

Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

34 P eople of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.

Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.