Matthew 12 ~ От Матфея 12

picture

1 A t that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.

2 B ut the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”

Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.

3 B ut he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;

Иисус ответил им: – Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?

4 h ow he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.

5 O r have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?

6 B ut I tell you that one greater than the temple is here.

Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.

7 B ut if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не обвиняли бы невиновных.

8 F or the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

Ведь Сын Человеческий Господин над субботой! Иисус исцеляет в субботу человека с высохшей рукой (Мк. 3: 1-6; Лк. 6: 6-11)

9 H e departed there, and went into their synagogue.

Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.

10 A nd behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.

Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?

11 H e said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?

Иисус сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?

12 O f how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”

А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.

13 T hen he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

После этого Он сказал больному: – Протяни руку! Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.

14 B ut the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. Избранный Слуга (Мк. 3: 7-12; Лк. 6: 17-19) Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.

15 J esus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.

16 a nd commanded them that they should not make him known:

Но Он запретил им разглашать о том, кто Он.

17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:

18 Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

«Вот Мой избранный Слуга! Возлюбленный Мой, и в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие,

19 H e will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.

20 H e won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

Тростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.

21 I n his name, the nations will hope.”

На Имя Его будут надеяться народы.» Иисус изгоняет демонов силой Бога (Мк. 3: 22-29; Лк. 11: 14-23; Лк. 12: 10)

22 T hen one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.

23 A ll the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”

Люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?

24 B ut when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”

Когда же фарисеи услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, князя демонов.

25 K nowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.

26 I f Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?

27 I f I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи? Так что они будут вам судьями.

28 B ut if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.

Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то тогда Царство Божье действительно пришло к вам.

29 O r how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.

Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.

30 He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.

31 T herefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.

32 W hoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.

Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.

33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.

34 Y ou offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.

35 T he good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.

Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.

36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.

Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.

37 F or by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением! Знамение пророка Ионы (Лк. 11: 29-32; Мат. 16: 4)

38 T hen certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”

Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.

39 B ut he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

Иисус ответил: – Злое и развратное поколение ищет знамения. Но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.

40 F or as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

41 T he men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

Жители Ниневии встанут в День Суда и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Ионы, а сейчас с вами Тот, Кто больше Ионы.

42 T he queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

Царица Юга тоже встанет в День Суда и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона. Возвращение нечистого духа (Лк. 11: 24-26)

43 W hen an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.

Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.

44 T hen he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.

45 T hen he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”

Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением. Иисус говорит о своей истинной семье (Мк. 3: 31-35; Лк. 8: 19-21)

46 W hile he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.

47 O ne said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”

Кто-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.

48 B ut he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”

Но Иисус ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья?

49 H e stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!

И, показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.

50 F or whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”

Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.