Leviticus 24 ~ Левит 24

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.

– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 O utside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Yahweh continually: it shall be a statute forever throughout your generations.

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

4 H e shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб

5 You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah shall be in one cake.

– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

6 Y ou shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

7 Y ou shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.

На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

8 E very Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

9 I t shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of Yahweh made by fire by a perpetual statute.”

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника

10 T he son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

11 T he son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 T hey put him in custody, until Yahweh’s will should be declared to them.

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

13 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

14 Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.

– Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

15 Y ou shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.

Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

16 H e who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.

17 ‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

18 H e who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 I f anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 f racture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

21 H e who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 Y ou shall have one kind of law for the foreigner as well as the native-born; for I am Yahweh your God.’”

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».

23 M oses spoke to the children of Israel; and they brought out him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.