Romans 6 ~ К Римлянам 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

2 M ay it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

3 O r don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

4 W e were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

5 F or if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

6 k nowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

7 F or he who has died has been freed from sin.

ведь умерший освобожден от греха.

8 B ut if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

9 k nowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

10 F or the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

11 T hus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

12 T herefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

13 A lso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

14 F or sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

15 W hat then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

16 D on’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

17 B ut thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

18 B eing made free from sin, you became bondservants of righteousness.

Вы освободились от греха и стали рабами праведности.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

20 F or when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

21 W hat fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

22 B ut now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.