Job 32 ~ Иов 32

picture

1 S o these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

2 T hen the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.

Но Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

3 A lso his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.

4 N ow Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.

Но Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя

6 E lihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.

И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.

7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’

Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

8 B ut there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.

Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

9 I t is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.

Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.

10 T herefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’

Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей

11 Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.

Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

12 Y es, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.

я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

13 B eware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’

Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

14 f or he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

15 They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.

Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

16 S hall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?

Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.

Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

18 F or I am full of words. The spirit within me constrains me.

Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

19 B ehold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.

Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.

Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

21 P lease don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.

не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

22 F or I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

ведь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!