1 “ You shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide; the altar shall be square: and its height shall be three cubits.
– Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
2 Y ou shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with brass.
Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.
3 Y ou shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass.
Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
4 Y ou shall make a grating for it of network of brass: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners.
Сделай для него решетку – бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.
5 Y ou shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.
6 Y ou shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass.
Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
7 I ts poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
8 Y ou shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
Сделай жертвенник из досок полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. Двор скинии (Исх. 38: 9-20)
9 “ You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side:
– Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
10 a nd its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
11 L ikewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
12 F or the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
Западный конец двора будет пятьдесят локтей в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.
13 T he width of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
На восточном конце, к восходу солнца, двор также будет пятьдесят локтей в ширину.
14 T he hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
15 F or the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
16 F or the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.
Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.
17 A ll the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.
Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.
18 T he length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
19 A ll the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of brass.
Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. Масло для светильника (Лев. 24: 1-4)
20 “ You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать свет.
21 I n the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
В шатре собрания, вне завесы, которая перед свидетельством, Аарон и его сыновья должны поддерживать свет в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.