1 Samuel 5 ~ 1-я Царств 5

picture

1 N ow the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.

Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.

2 T he Philistines took God’s ark, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.

3 W hen the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark. They took Dagon, and set him in his place again.

Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.

4 W hen they arose early on the following morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact.

Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.

5 T herefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon’s house, step on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.

Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.

6 B ut Yahweh’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them, and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.

Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами.

7 W hen the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is severe on us, and on Dagon our god.”

Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: − Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.

8 T hey sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered, “Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath.” They carried the ark of the God of Israel there.

Они созвали всех филистимских правителей и спросили их: − Что нам делать с ковчегом израильского Бога? Жители Гата ответили: − Пусть ковчег израильского Бога переправится в Гат. И переправили ковчег Бога Израиля.

9 I t was so, that after they had carried it there, Yahweh’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great so that tumors broke out on them.

Но после того, как они переправили его в Гат, рука Господа обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Он поразил жителей города, молодых и старых, наростами.

10 S o they sent God’s ark to Ekron. As God’s ark came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.”

И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали: − Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!

11 T hey sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly confusion throughout all the city. The hand of God was very heavy there.

Они созвали всех филистимских правителей и сказали: − Отошлите ковчег израильского Бога! Пусть он вернется на свое место, иначе он умертвит нас и наш народ. Смерть наполнила тот город ужасом. Божий гнев на него был очень страшен.

12 T he men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.