1 W hen he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
2 I mmediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
3 F our people came, carrying a paralytic to him.
четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
4 W hen they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
5 J esus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: – Сынок, прощаются тебе твои грехи!
6 B ut there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:
7 “ Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
«Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
8 I mmediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. – Что у вас за мысли такие? – спросил Он.
9 W hich is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’
– Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
10 B ut that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” —he said to the paralytic—
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле... И тут Он обратился к парализованному:
11 “ I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
– Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой!
12 H e arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: – Такого мы никогда еще не видели! Иисус обедает с грешниками в доме Левия (Мат. 9: 9-13; Лк. 5: 27-32)
13 H e went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
14 A s he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним.
15 H e was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
16 T he scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: – Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
17 W hen Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
Услышав это, Иисус сказал им: – Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников. Иисуса спрашивают о посте (Мат. 9: 14-17; Лк. 5: 33-38)
18 J ohn’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили: – Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
19 J esus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
Иисус ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
20 B ut the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
21 N o one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
22 N o one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки. Ученики срывают колосья в субботу (Мат. 12: 1-8; Лк. 6: 1-5)
23 H e was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
24 T he Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
Фарисеи сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
25 H e said to them, “Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
Иисус ответил им: – Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
26 H ow he entered into God’s house when Abiathar was high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в храм и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, и также дал его своим людям!
27 H e said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
28 T herefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
Так что Сын Человеческий – Господин и над субботой!