1 “ For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
– В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата. Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
3 a nd have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
Они бросали жребий о Моем народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино чтобы напиться.
4 “ Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
– Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
5 B ecause you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
6 a nd have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.
Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины.
7 B ehold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
8 a nd I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.
9 P roclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
10 B eat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: “Я сильный воин!”
11 H urry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.
Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!
12 “ Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
– Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
13 P ut in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
15 T he sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
16 Y ahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
Прогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа крепостью для народа Израиля.
17 “ So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
– И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
18 I t will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will flow out from Yahweh’s house, and will water the valley of Shittim.
В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций.
19 E gypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Египет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
20 B ut Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
Иуда будет жить вечно и Иерусалим – из поколения в поколение.
21 I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion.”
Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!