Leviticus 8 ~ Левит 8

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;

– Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,

3 a nd assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”

и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4 M oses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.

Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5 M oses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”

Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.

6 M oses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.

7 H e put the coat on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him, and fastened it to him with it.

Он облачил Аарона в халат, обвязал его поясом, одел в верхнюю одежду и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.

8 H e placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.

Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим.

9 H e set the turban on his head; and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown; as Yahweh commanded Moses.

Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10 M oses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.

Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.

11 H e sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.

Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.

12 H e poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.

Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.

13 M oses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and tied sashes on them, and put headbands on them; as Yahweh commanded Moses.

Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них халаты, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14 H e brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.

Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

15 H e killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.

Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.

16 H e took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.

Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник на печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.

17 B ut the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Yahweh commanded Moses.

Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за лагерем, как повелел Моисею Господь.

18 H e presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

19 H e killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.

Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.

20 H e cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.

Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.

21 H e washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh; as Yahweh commanded Moses.

Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22 H e presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

23 H e killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.

Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

24 H e brought Aaron’s sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.

Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.

25 H e took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh;

Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.

26 a nd out of the basket of unleavened bread, that was before Yahweh, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and on the right thigh.

Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.

27 H e put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Yahweh.

Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.

28 M oses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh.

Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.

29 M oses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses’ portion of the ram of consecration, as Yahweh commanded Moses.

Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30 M oses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31 M oses said to Aaron and to his sons, “Boil the flesh at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’

Моисей сказал Аарону и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав: «Пусть Аарон и его сыновья едят это».

32 W hat remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.

Остаток мяса и хлеба сожгите.

33 Y ou shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.

34 W hat has been done today, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.

Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.

35 Y ou shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”

Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36 A aron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.

Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.