1 “ At that time shall Michael stand up, the great prince who stands for the children of your people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book.
В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ – все, чьи имена будут найдены записанными в книгу – будет избавлен.
2 M any of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
3 T hose who are wise shall shine as the brightness of the expanse; and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
4 B ut you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased.”
Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
5 T hen I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.
Я, Даниил, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
6 O ne said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ?
7 I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have finished breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа, все это совершится.
8 I heard, but I didn’t understand: then I said, my lord, what shall be the issue of these things?
Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: – Мой господин, каким будет исход всего этого?
9 H e said, Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
Он ответил: – Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.
10 M any shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but those who are wise shall understand.
Многие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
11 F rom the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.
12 B lessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
Блажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.
13 B ut go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days.
А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.