1 W here do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
2 Y ou lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;
3 Y ou ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
4 Y ou adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
5 O r do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
6 B ut he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
7 B e subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
9 L ament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
11 D on’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
12 O nly one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны
13 C ome now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”
Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».
14 W hereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
Вы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.
15 F or you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
16 B ut now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
17 T o him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
Всякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.