2 Timothy 1 ~ 2-е Тимофею 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

От Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в Христе Иисусе.

2 t o Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Моему дорогому сыну Тимофею. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа. Благодарность и ободрение

3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.

4 l onging to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.

5 h aving been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.

Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе.

6 F or this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.

7 F or God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.

8 T herefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,

Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.

9 w ho saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.

10 b ut has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.

11 F or this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.

12 F or this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему до того Дня.

13 H old the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.

14 T hat good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.

Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.

15 T his you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.

16 M ay the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.

17 b ut when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.

18 ( the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.