Exodus 24 ~ Исход 24

picture

1 H e said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.

Затем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,

2 M oses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”

но приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

3 M oses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.”

Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.

4 M oses wrote all Yahweh’s words, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.

5 H e sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.

Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.

6 M oses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.

Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

7 H e took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Yahweh has spoken will we do, and be obedient.”

Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.

8 M oses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”

Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.

9 T hen Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.

Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись

10 T hey saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.

и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

11 H e didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.

Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра

12 Y ahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”

Господь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

13 M oses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.

Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.

14 H e said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”

Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

15 M oses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.

Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,

16 Y ahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.

и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.

17 T he appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.

18 M oses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.