1 W here has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
– Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой. Она:
2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасется он. Он:
4 Y ou are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
6 Y our teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; no one is bereaved among them.
Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
7 Y our temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
8 T here are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
9 M y dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что ее родила. Увидели ее девушки и назвали благословенной, восхвалили ее даже царицы и наложницы. Молодые женщины:
10 W ho is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
– Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами? Она:
11 I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
– Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
12 W ithout realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. Friends
Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
13 R eturn, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
– Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! Он: – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?