Deuteronomy 20 ~ Второзаконие 20

picture

1 W hen you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско, которое больше твоего, не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.

2 I t shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

Перед началом сражения пусть выйдет вперед священник и обратится к войску.

3 a nd shall tell them, “Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them;

Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.

4 f or Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”

Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».

5 T he officers shall speak to the people, saying, “What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

Начальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.

6 W hat man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit.

Есть ли здесь такой, кто посадил виноградник, но не успел еще собрать урожай? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберет другой.

7 W hat man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”

Есть ли здесь такой, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой.

8 T he officers shall speak further to the people, and they shall say, “What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brother’s heart melt as his heart.”

Затем пусть добавят: «Есть ли здесь такой, кто боится или малодушен? Пусть идет домой, чтобы не заразить малодушием своих братьев».

9 I t shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.

Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.

10 W hen you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.

11 I t shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.

Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.

12 I f it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.

Если они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду.

13 W hen Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;

Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.

14 b ut the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Yahweh your God has given you.

А женщин, детей, скот и все, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Господь, твой Бог, отдал это тебе.

15 T hus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

Так ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат здешним народам.

16 B ut of the cities of these peoples, that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;

Но в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.

17 b ut you shall utterly destroy them: the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Yahweh your God has commanded you;

Полностью уничтожь их – хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев – как повелел тебе Господь, твой Бог.

18 t hat they not teach you to follow all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.

Иначе они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.

19 W hen you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; for you may eat of them. You shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged by you?

Если ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, не вырубай топором деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле – люди, чтобы держать их в осаде?

20 O nly the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.

Ты можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.