Romans 11 ~ К Римлянам 11

picture

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.

2 G od didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

Бог не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:

3 Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”

«Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня».

4 B ut how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”

Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,

6 A nd if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.

7 W hat then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.

8 A ccording as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня».

9 D avid says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.

10 L et their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда». Дикие и природные ветви

11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.

12 N ow if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!

13 F or I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение

14 i f by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.

15 F or if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых?

16 I f the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.

17 B ut if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;

Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,

18 d on’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.

19 Y ou will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”

Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».

20 T rue; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;

Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.

21 f or if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.

Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.

22 S ee then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.

23 T hey also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.

24 F or if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! Предстоящее спасение Израиля

25 F or I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,

Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников.

26 a nd so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.

И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: «С Сиона придет Избавитель. Он удалит нечестие от Иакова.

27 T his is my covenant to them, when I will take away their sins.”

И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи».

28 C oncerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.

Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.

29 F or the gifts and the calling of God are irrevocable.

Божьи дары и Его призвание неизменны.

30 F or as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.

31 e ven so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам.

32 F or God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.

33 O h the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

О глубина богатства, мудрости и знания Бога! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!

34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”

«Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»

35 Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”

«Кто когда-либо давал Ему в долг, что Он должен был бы вернуть ему?»

36 F or of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.