1 I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
2 G od has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
Бог не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:
3 “ L ord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life” ?
«Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня».
4 B ut what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»
5 E ven so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
6 A nd if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
7 W hat then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.
8 J ust as it is written: “God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня».
9 A nd David says: “Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.
Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.
10 L et their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.” Israel’s Rejection Not Final
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда». Дикие и природные ветви
11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.
12 N ow if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!
13 F or I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение
14 i f by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
15 F or if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых?
16 F or if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
17 A nd if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,
Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
18 d o not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
19 Y ou will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».
20 W ell said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
21 F or if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
22 T herefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.
23 A nd they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
24 F or if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! Предстоящее спасение Израиля
25 F or I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников.
26 A nd so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;
И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: «С Сиона придет Избавитель. Он удалит нечестие от Иакова.
27 F or this is My covenant with them, When I take away their sins.”
И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи».
28 C oncerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.
29 F or the gifts and the calling of God are irrevocable.
Божьи дары и Его призвание неизменны.
30 F or as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.
31 e ven so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам.
32 F or God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
33 O h, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
О глубина богатства, мудрости и знания Бога! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!
34 “ For who has known the mind of the Lord ? Or who has become His counselor?”
«Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»
35 “ Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”
«Кто когда-либо давал Ему в долг, что Он должен был бы вернуть ему?»
36 F or of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.