1 N ow the whole earth had one language and one speech.
Во всем мире был один язык и одно наречие.
2 A nd it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.
3 T hen they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
4 A nd they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
5 B ut the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
6 A nd the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
7 C ome, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
8 S o the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
9 T herefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth. Shem’s Descendants
Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)
10 T his is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
11 A fter he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
12 A rphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
13 A fter he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
14 S alah lived thirty years, and begot Eber.
Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
15 A fter he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
16 E ber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
17 A fter he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
18 P eleg lived thirty years, and begot Reu.
Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.
19 A fter he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
20 R eu lived thirty-two years, and begot Serug.
Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
21 A fter he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
22 S erug lived thirty years, and begot Nahor.
Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
23 A fter he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
24 N ahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
25 A fter he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
26 N ow Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran. Terah’s Descendants
После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран
27 T his is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
28 A nd Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
29 T hen Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
30 B ut Sarai was barren; she had no child.
Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
31 A nd Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
32 S o the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Терах жил двести пять лет и умер в Харране.