1 A nd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 “ Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
– Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.
3 A nd this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
Продолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.
4 E very bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Все, на что он сядет, будет нечисто.
5 A nd whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
6 H e who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
7 A nd he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кто прикоснется к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
8 I f he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
9 A ny saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.
10 W hoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кто прикоснется к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
11 A nd whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кого, не вымыв рук, коснется человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
12 T he vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
13 ‘ And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.
14 O n the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.
15 T hen the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
Священник принесет их в жертву, одного за грех, а другого во всесожжение. Так он совершит перед Господом отпущение для человека, оскверненного выделениями.
16 ‘ If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
Если у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет все тело, он будет нечист до вечера.
17 A nd any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
Все из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.
18 A lso, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.
19 ‘ If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется ее, станет нечист до вечера.
20 E verything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
21 W hoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
22 A nd whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
23 I f anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.
24 A nd if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
Если с ней ляжет мужчина, ее истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.
25 ‘ If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как месячные закончатся, она будет нечиста все время, пока у нее идет кровотечение, как при месячных.
26 E very bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно ее постели во время месячных, и все, на что она сядет, станет нечисто, как во время ее месячных.
27 W hoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
28 ‘ But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
29 A nd on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
На восьмой день пусть она возьмет двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их священнику ко входу в шатер собрания.
30 T hen the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
Священник принесет одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он совершит для нее отпущение перед Господом за нечистоту ее кровотечения.
31 ‘ Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
Храните израильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
32 T his is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,
33 a nd for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’”
для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.