1 Samuel 19 ~ 1-я Царств 19

picture

1 N ow Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.

Саул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давида. Но Ионафан был очень привязан к Давиду

2 S o Jonathan told David, saying, “My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.

и предупредил его: − Мой отец Саул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись; спрячься в укрытие и оставайся там.

3 A nd I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you.”

Я выйду в поле и встану рядом с отцом там, где будешь ты; я буду говорить с ним о тебе и перескажу тебе все, что узнаю.

4 T hus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, “Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.

Ионафан говорил своему отцу Саулу о Давиде только хорошее и сказал ему: − Пусть царь не грешит против своего слуги Давида, потому что Давид не согрешил против тебя и потому что своими делами он сослужил тебе большую службу.

5 F or he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”

Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?

6 S o Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, “ As the Lord lives, he shall not be killed.”

Саул послушался Ионафана и дал клятву: − Верно, как то, что Господь жив, Давид не будет предан смерти.

7 T hen Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.

Ионафан позвал Давида и передал ему весь разговор. Он привел его к Саулу, и Давид остался у Саула, как и прежде. Побег Давида

8 A nd there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.

Опять началась война, и Давид вышел сражаться с филистимлянами. Он нанес им такое поражение, что они бежали от него.

9 N ow the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.

Злой дух от Господа напал на Саула, когда тот сидел у себя дома с копьем в руках, а Давид играл на арфе.

10 T hen Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.

Саул попытался пригвоздить Давида к стене своим копьем, но Давид увернулся от него, и копье вонзилось в стену. В ту ночь Давид убежал и спасся.

11 S aul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”

Саул послал людей в дом Давида, чтобы выследить и убить его утром. Но Михаль, жена Давида, предупредила его: − Если сегодня вечером ты не спасешься бегством, завтра тебя убьют.

12 S o Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.

Михаль спустила Давида через окно, и он убежал и спасся.

13 A nd Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes.

Тогда Михаль взяла истукан, положила его на кровать, накрыла ему голову покрывалом из козьей шерсти и закутала его одеждой.

14 S o when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”

Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: − Он болен.

15 T hen Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”

Тогда Саул послал людей посмотреть на Давида и сказал им: − Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.

16 A nd when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head.

Но когда те пришли, они обнаружили в постели истукан, а на голове у него – покрывало из козьей шерсти.

17 T hen Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’”

Саул сказал Михаль: − Зачем ты обманула меня и отпустила моего врага, чтобы он спасся? Михаль ответила ему: − Он сказал мне: «Отпусти меня, или я убью тебя!» Саул у пророков в Раме

18 S o David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.

Когда Давид убежал и спасся, он пришел к Самуилу в Раму и рассказал ему все, что сделал Саул. После этого они с Самуилом ушли в Найот и оставались там.

19 N ow it was told Saul, saying, “Take note, David is at Naioth in Ramah!”

Саула известили: «Давид в Найоте, в Раме»,

20 T hen Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

и он послал людей, чтобы схватить его. Но когда они увидели группу пророков, которые пророчествовали, и Самуила, который возглавлял их, Дух Божий сошел на людей Саула, и они также стали пророчествовать.

21 A nd when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

Саулу сказали об этом, и он послал еще людей, но и они также стали пророчествовать. Саул послал людей в третий раз, но и те стали пророчествовать.

22 T hen he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, “Where are Samuel and David?” And someone said, “Indeed they are at Naioth in Ramah.”

Наконец, он сам отправился в Раму и пришел к огромному колодцу в Сеху. Он спросил: − Где Самуил и Давид? − Они в Найоте, в Раме, − ответил ему кто-то.

23 S o he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.

Саул пошел в Найот в Раме. Но Дух Божий сошел и на него, и он шел, пророчествуя, пока не пришел в Найот.

24 A nd he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “ Is Saul also among the prophets?”

Он снял одежду и также стал пророчествовать перед Самуилом. Он лежал обнаженным весь день и всю ночь. Вот почему люди говорят: «Разве и Саул среди пророков?»