Micah 2 ~ Михей 2

picture

1 W oe to those who devise iniquity, And work out evil on their beds! At morning light they practice it, Because it is in the power of their hand.

Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.

2 T hey covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.

Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и оберут наследника.

3 T herefore thus says the Lord: “Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time.

Поэтому так говорит Господь: – Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.

4 I n that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: ‘We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’”

В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: «Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей ».

5 T herefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the Lord. Lying Prophets

Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий. Против лжепророков

6 Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.

– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.

7 Y ou who are named the house of Jacob: “Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?

Разве можно так говорить, дом Иакова? Разве терпение Господа истощилось? Разве это Его дела? – Разве слова Мои не во благо тому, чей путь безупречен?

8 Lately My people have risen up as an enemy— You pull off the robe with the garment From those who trust you, as they pass by, Like men returned from war.

Уже давно Мой народ восстал, как враг; вы срываете одежду с мирных людей, с тех, кто спокойно проходит мимо, о вражде не помышляя.

9 T he women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.

Женщин Моего народа вы выгоняете из их уютных домов, а детей их вы лишаете Моей славы навеки.

10 Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.

Вставайте и уходите: это больше не место покоя. Из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.

11 I f a man should walk in a false spirit And speak a lie, saying, ‘I will prophesy to you of wine and drink,’ Even he would be the prattler of this people. Israel Restored

Если лжец и мошенник придет и скажет: «Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье», то он и будет достойным проповедником этому народу! Пророчество об избавлении

12 I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.

– Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.

13 T he one who breaks open will come up before them; They will break out, Pass through the gate, And go out by it; Their king will pass before them, With the Lord at their head.”

Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдет перед ними, Господь будет во главе их.