Habakkuk 3 ~ Аввакум 3

picture

1 A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.

Молитва пророка Аввакума, для пения.

2 O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.

Господи, я услышал весть о Тебе, и я устрашен Твоими делами. Господи, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена, и в гневе будь милостив.

3 G od came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.

Бог пришел из Темана, Святой – от горы Паран. Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.

4 H is brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.

Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.

5 B efore Him went pestilence, And fever followed at His feet.

Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.

6 H e stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.

Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.

7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.

Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.

8 O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?

Разве Ты прогневался на реки, Господи? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы.

9 Y our bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.

Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;

10 T he mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.

горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.

11 T he sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.

Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.

12 Y ou marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.

Ты прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.

13 Y ou went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah

Ты пришел, чтобы освободить Свой народ, спасти Своих избранных. Ты сразил главу дома беззакония, обнажив его с головы до пят. Пауза

14 Y ou thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.

Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.

15 Y ou walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.

Ты со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.

16 W hen I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops. A Hymn of Faith

Я услышал это, и сердце мое дрогнуло, мои губы задрожали от Твоего голоса, мое тело ослабло, и ноги подкосились. Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты наших завоевателей.

17 T hough the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls—

Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если маслины не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,

18 Y et I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.

я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.

19 T he Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.

Владыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.