Matthew 12 ~ От Матфея 12

picture

1 A t that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.

В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.

2 A nd when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”

Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.

3 B ut He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

Иисус ответил им: – Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?

4 h ow he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.

5 O r have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?

Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?

6 Y et I say to you that in this place there is One greater than the temple.

Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.

7 B ut if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не обвиняли бы невиновных.

8 F or the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” Healing on the Sabbath

Ведь Сын Человеческий Господин над субботой! Иисус исцеляет в субботу человека с высохшей рукой (Мк. 3: 1-6; Лк. 6: 6-11)

9 N ow when He had departed from there, He went into their synagogue.

Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.

10 A nd behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—that they might accuse Him.

Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?

11 T hen He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?

Иисус сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?

12 O f how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”

А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.

13 T hen He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.

После этого Он сказал больному: – Протяни руку! Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.

14 T hen the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him. Behold, My Servant

Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. Избранный Слуга (Мк. 3: 7-12; Лк. 6: 17-19) Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.

15 B ut when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.

За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.

16 Y et He warned them not to make Him known,

Но Он запретил им разглашать о том, кто Он.

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:

18 Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.

«Вот Мой избранный Слуга! Возлюбленный Мой, и в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие,

19 H e will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.

Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.

20 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;

Тростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.

21 A nd in His name Gentiles will trust.” A House Divided Cannot Stand

На Имя Его будут надеяться народы.» Иисус изгоняет демонов силой Бога (Мк. 3: 22-29; Лк. 11: 14-23; Лк. 12: 10)

22 T hen one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.

23 A nd all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”

Люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?

24 N ow when the Pharisees heard it they said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.”

Когда же фарисеи услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, князя демонов.

25 B ut Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.

26 I f Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?

27 A nd if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи? Так что они будут вам судьями.

28 B ut if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.

Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то тогда Царство Божье действительно пришло к вам.

29 O r how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.

30 H e who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad. The Unpardonable Sin

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.

31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.

32 A nyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come. A Tree Known by Its Fruit

Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.

33 Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.

Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.

34 B rood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.

35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.

36 B ut I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.

Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.

37 F or by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” The Scribes and Pharisees Ask for a Sign

Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением! Знамение пророка Ионы (Лк. 11: 29-32; Мат. 16: 4)

38 T hen some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”

Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.

39 B ut He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

Иисус ответил: – Злое и развратное поколение ищет знамения. Но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.

40 F or as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

41 T he men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.

Жители Ниневии встанут в День Суда и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Ионы, а сейчас с вами Тот, Кто больше Ионы.

42 T he queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here. An Unclean Spirit Returns

Царица Юга тоже встанет в День Суда и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона. Возвращение нечистого духа (Лк. 11: 24-26)

43 When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.

Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.

44 T hen he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.

Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.

45 T hen he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him

Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением. Иисус говорит о своей истинной семье (Мк. 3: 31-35; Лк. 8: 19-21)

46 W hile He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.

Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.

47 T hen one said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You.”

Кто-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.

48 B ut He answered and said to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”

Но Иисус ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья?

49 A nd He stretched out His hand toward His disciples and said, “Here are My mother and My brothers!

И, показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.

50 F or whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”

Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.