Matthew 12 ~ Mateo 12

picture

1 A t that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.

En aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en un día de reposo; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas y a comer.

2 A nd when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”

Viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.

3 B ut He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

Pero él les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David, cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre;

4 h ow he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?

5 O r have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?

¿O no habéis leído en la ley, cómo en el día de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo, y son sin culpa?

6 Y et I say to you that in this place there is One greater than the temple.

Pues os digo que uno mayor que el templo está aquí.

7 B ut if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Y si supieseis qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;

8 F or the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” Healing on the Sabbath

porque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo. El hombre de la mano seca (Mr. 3. 1-6; Lc. 6. 6-11)

9 N ow when He had departed from there, He went into their synagogue.

Pasando de allí, vino a la sinagoga de ellos.

10 A nd behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—that they might accuse Him.

Y he aquí había allí uno que tenía seca una mano; y preguntaron a Jesús, para poder acusarle: ¿Es lícito sanar en el día de reposo?

11 T hen He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?

El les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si ésta cayere en un hoyo en día de reposo, no le eche mano, y la levante?

12 O f how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Por consiguiente, es lícito hacer el bien en los días de reposo.

13 T hen He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.

Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada sana como la otra.

14 T hen the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him. Behold, My Servant

Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra Jesús para destruirle. El siervo escogido

15 B ut when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.

Sabiendo esto Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,

16 Y et He warned them not to make Him known,

y les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo:

18 Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.

He aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.

19 H e will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.

No contenderá, ni voceará, Ni nadie oirá en las calles su voz.

20 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;

La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque a victoria el juicio.

21 A nd in His name Gentiles will trust.” A House Divided Cannot Stand

Y en su nombre esperarán los gentiles. La blasfemia contra el Espíritu Santo (Mr. 3. 20-30; Lc. 11. 14-23)

22 T hen one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.

23 A nd all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”

Y toda la gente estaba atónita, y decía: ¿Será éste aquel Hijo de David?

24 N ow when the Pharisees heard it they said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.”

Mas los fariseos, al oírlo, decían: Este no echa fuera los demonios sino por Beelzebú, príncipe de los demonios.

25 B ut Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

Sabiendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no permanecerá.

26 I f Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

27 A nd if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

28 B ut if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.

Pero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.

29 O r how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

Porque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus bienes, si primero no le ata? Y entonces podrá saquear su casa.

30 H e who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad. The Unpardonable Sin

El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.

31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.

32 A nyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come. A Tree Known by Its Fruit

A cualquiera que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero.

33 Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.

O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, o haced el árbol malo, y su fruto malo; porque por el fruto se conoce el árbol.

34 B rood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

Generación de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.

35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

El hombre bueno, del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo, del mal tesoro saca malas cosas.

36 B ut I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.

Mas yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio.

37 F or by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” The Scribes and Pharisees Ask for a Sign

Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. La generación perversa demanda señal (Lc. 11. 29-32)

38 T hen some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”

Entonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

39 B ut He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

El respondió y les dijo: La generación mala y adúltera demanda señal; pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás.

40 F or as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

Porque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

41 T he men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.

Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.

42 T he queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here. An Unclean Spirit Returns

La reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. El espíritu inmundo que vuelve (Lc. 11. 24-26)

43 When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.

Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.

44 T hen he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.

Entonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.

45 T hen he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him

Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y el postrer estado de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así también acontecerá a esta mala generación. La madre y los hermanos de Jesús (Mr. 3. 31-35; Lc. 8. 19-21)

46 W hile He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.

Mientras él aún hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, y le querían hablar.

47 T hen one said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You.”

Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están afuera, y te quieren hablar.

48 B ut He answered and said to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”

Respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

49 A nd He stretched out His hand toward His disciples and said, “Here are My mother and My brothers!

Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

50 F or whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”

Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, y hermana, y madre.