2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:

Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,

2 P reach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;

Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias,

4 a nd they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.

y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 B ut you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.

Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 F inally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle

Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 B e diligent to come to me quickly;

Procura venir pronto a verme,

10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.

porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 O nly Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.

A Tíquico lo envié a Efeso.

13 B ring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.

Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 Y ou also must beware of him, for he has greatly resisted our words.

Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

16 A t my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful

En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.

17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.

Pero el Señor estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyesen. Así fui librado de la boca del león.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto enfermo.

21 D o your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.