Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 W hen He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.

Cuando descendió Jesús del monte, le seguía mucha gente.

2 A nd behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

3 T hen Jesus put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.

Jesús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.

4 A nd Jesus said to him, “See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.” Jesus Heals a Centurion’s Servant

Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos. Jesús sana al siervo de un centurión (Lc. 7. 1-10)

5 N ow when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

6 s aying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented.”

y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.

7 A nd Jesus said to him, “I will come and heal him.”

Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

8 T he centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.

Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará.

9 F or I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it. ”

Porque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

10 W hen Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, “Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!

Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 A nd I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.

Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;

12 B ut the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”

mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

13 T hen Jesus said to the centurion, “Go your way; and as you have believed, so let it be done for you.” And his servant was healed that same hour. Peter’s Mother-in-Law Healed

Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mr. 1. 29-34; Lc. 4. 38-41)

14 N ow when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever.

Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de éste postrada en cama, con fiebre.

15 S o He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them. Many Healed in the Evening

Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

16 W hen evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,

Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos;

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: “ He Himself took our infirmities And bore our sicknesses.” The Cost of Discipleship

para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias. Los que querían seguir a Jesús (Lc. 9. 57-62)

18 A nd when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.

Viéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado.

19 T hen a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”

Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

20 A nd Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”

Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

21 T hen another of His disciples said to Him, “Lord, let me first go and bury my father.”

Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

22 B ut Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.” Wind and Wave Obey Jesus

Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad (Mr. 4. 35-41; Lc. 8. 22-25)

23 N ow when He got into a boat, His disciples followed Him.

Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron.

24 A nd suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.

Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.

25 T hen His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”

Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo:!! Señor, sálvanos, que perecemos!

26 B ut He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

El les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

27 S o the men marveled, saying, “Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?” Two Demon-Possessed Men Healed

Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Los endemoniados gadarenos (Mr. 5. 1-20; Lc. 8. 26-39)

28 W hen He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.

Cuando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.

29 A nd suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”

Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?

30 N ow a good way off from them there was a herd of many swine feeding.

Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.

31 S o the demons begged Him, saying, “If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine.”

Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.

32 A nd He said to them, “Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.

El les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.

33 T hen those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.

Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.

Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.