2 Thessalonians 3 ~ 2 Tesalonicenses 3

picture

1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,

Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no es de todos la fe.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.

Pero fiel es el Señor, que os afirmará y guardará del mal.

4 A nd we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

5 N ow may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. Warning Against Idleness

Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

6 B ut we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.

Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

7 F or you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

8 n or did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

9 n ot because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

no porque no tuviésemos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.

Porque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

11 F or we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.

Porque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.

12 N ow those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

13 B ut as for you, brethren, do not grow weary in doing good.

Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

14 A nd if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

Si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se averg: uence.

15 Y et do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. Benediction

Mas no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. Bendición final

16 N ow may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

17 T he salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.

La salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es el signo en toda carta mía; así escribo.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.