James 2 ~ Santiago 2

picture

1 M y brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.

Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

2 F or if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,

Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

3 a nd you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”

y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;

4 h ave you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?

5 L isten, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?

6 B ut you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?

Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

7 D o they not blaspheme that noble name by which you are called?

¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

8 I f you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;

Si en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

9 b ut if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.

10 F or whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.

Porque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos.

11 F or He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.

Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley.

12 S o speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.

Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 F or judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Faith Without Works Is Dead

Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta

14 W hat does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?

Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?

15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,

Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

16 a nd one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?

y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?

17 T hus also faith by itself, if it does not have works, is dead.

Así también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma.

18 B ut someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 Y ou believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!

Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

20 B ut do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?

¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 D o you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?

¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras?

23 A nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.

Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

24 Y ou see then that a man is justified by works, and not by faith only.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

25 L ikewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.